D1195

།མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་དཀའ་འགྲེལ་རྒྱལ་པོ་ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ཆེན་པོ་ཉི་མ་སྤས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ཨ་ལྦ་དྷཱུ་ཏཱི་པའི་ཞལ་སྡ་དང་། །ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱིས་བསྒྱུར།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ། ཨཱརྱ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བཛྲ་པཉྫར་མཧཱ་ཏནྟྲ་རཱ་ཛཀ་ལྤ་ནཱ་མ་མུ་ཁ་བནྡྷ། །བོད་སྐད་དུ། །འཕགས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་བརྟག་པ་དང་པོའི་རྒྱལ་པོའི་བཤད་སྦྱར། དཔལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ནག་པོ་ཤེས་རབ་ལས་རིང་བ། །གང་ཞིག སྙིང་རྗེ་རྣམ་བཟུང་བ།།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི། །འདྲེན་སྐྱོ་བ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་། །ཐང་མཆོག་དབང་ཕྱུང་རྩོལ་པ་ཡི། །སློབ་དཔོན་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ནས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཡི་རྡོ་རྗེ་གུར། །དྲན་ཕྱིར་ཅུང་ཟད་བཤད་པར་བྱ། །གནམ་མཁའ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་ སོགས་པས་དོན་དམ་པར་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དམ་པ་དང་།ཀུན་རྫོབ་ཀྱིས་དཔྱད་ན་ཐམས་ཅད་དུ་བཞུགས་ཏེ། སྟོན་པ་པོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཁའ་འགྲོ་མའི་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་བསྒྲུབ་བྱའི་རིགས་པ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་པར་མཛད་པའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་གསལ་བར་བྱའོ། །སྡུད་པར་ བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོས་ཀྱེའི་རྡོ་རྗེ་གཡོ་བ་དང་གནས་པར་ཁྱབ་ཅིང་བཞུགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་དེ་བརྗོད་དོ།།དེ་ལ་གཞུང་གི་ནང་དུ་བཤད་པའི་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔ་རྣམས་ཀྱི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་འབྲེལ་པ་དང་། །དེའི་བག་ཆགས་ཀྱི་བདག་པོ་དེ་དང་པོར་རེ་ཞིག་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ནང་ ནས་ནམ་མཁའ་ནི་མི་གསལ་བའི་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ལ་སོགས་པ་བརྗོད་པར་བྱའོ།།ནམ་མཁའ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ལའོ། །བེམས་པོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲ་བའི་ཚུལ་དང་ས་ལའོ། །དང་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་བ་དང་ཆུ་ལའོ། །གོ་སྐབས་མེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲིད་པར་བྱེད་པ་དང་། ། གོ་སྐབས་རབ་ཏུ་མི་སྟེར་བའི་ཕྱིར་མེ་ལའོ། །འབྱེད་པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མིག་དང་ཡུལ་དང་རླུང་ལའོ། །འདི་རྣམས་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ཡང་པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པར་འགྱུར་ཏེ། ཡང་ན་ས་ནི་པུཀྐ་སཱི་རུ་བཤད། །ཆུ་ཁམས་རི་ཁྲོད་མར་ནི་བརྗོད། །དྲོད་ནི་གདོལ་པ་མོར་ཤེས་བྱ། །རླུང་ནི་གཡུང མོར་རབ་ཏུ་གྲགས།།བདེ་བ་ནམ་མཁའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཀུན་དུ་འཛིན་པ་དང་། །གང་དག་རྣམས་ཀྱི་གནས་སུ་དངོས་པོ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་སེམས་དཔའི་མན་ངག་གསུངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文：
空行母金刚帐难释王印度菩提所作圆满。由印度大堪布名为日藏的阿瓦杜提巴亲授，译师比丘释迦精进翻译。
梵文为：Ārya-ḍākinī-vajra-pañjara-mahātantra-rājakalpa-nāma-mukha-bandha
藏文为：圣空行母金刚帐大续王品第一王之释论
顶礼吉祥金刚空行。
远离黑暗智慧者，
具足大悲之本性，
名为金刚勇士者，
彼等导师我敬礼。
最胜自在精进之，
上师足下我顶礼。
为忆空行金刚帐，
今当略作其解说。
所谓"于虚空"等，从胜义谛而言，是一切法之胜义；从世俗谛观察，遍及一切处。为显示导师世尊空行母金刚帐所化众生遍及一切，故先明此。结集者金刚心说此即遍及动静诸处。
于此，为解释正文内容，首先应当解说五大元素的生起次第关联及其习气之主。其中，因虚空不明显，故先说彼等。"于虚空"者，谓无障碍。"于坚实"者，谓坚硬性及地。"于清净"者，谓液体及水。"于无间隙"者，谓能生起及完全不留空隙故为火。"于分离"者，谓眼、境及风。
这些也可转为补羯厮尼等：
地界说为补羯厮尼，
水界称为山林女，
暖性应知为旃陀罗女，
风界广称为首陀女。
所谓"乐空"，即持一切本尊瑜伽，于彼等处宣说圆满次第心要教授。

 །སྣ་ཚོགས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་མཛད་ པའི་ཕྱིར་ནམ་མཁའ་ལའོ།།རྡོ་རྗེ་བཞི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་དང་། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གནས་ཐམས་ཅད་དང་། །དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །གནས་ཁང་ལ་ཞེས་པ་ནི་དེའི་གཞལ་མེད་ཁང་དང་ཆུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ ནི།དེའི་སྟེང་དུ་འདིས་མེའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡིད་ཀྱིས་ཡིད་སྡུད་པའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་གནས་དང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོའི་སྤྲོས་པ་དེ་ལ་གནས་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཆེན་པོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཚོ་བའི་འཇིག་རྟེན་ལའོ། ། སྣོད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་ཅན་གྱི་གནས་དང་ས་ལ་སོགས་པ་དག་ལའང་སྤྲོས་པ་བརྗོད་དོ། །ས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ས་འོག་དང་མི་ཡུལ་དང་མཐོ་རིས་སུ་བདེ་བར་སྣང་བ་ལའོ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གནས་པ་གསུངས་པ། ཡིད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་གསུངས་པ་ནི་འདི་རྣམས ལ་ལྷ་མོ་རྣམས་སུ་གནས་བ་ཡིན་ཏེ།དེ་ནས་མཁའ་སྤྱོད་མ་ནི་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་དང་། གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་ལས་སྤྱོད་མ་དང་། སྐུ་ལ་ཞབས་འོག་གནས་མ་སྟེ། །ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ་གི་སྙིང་པོ་ལས་བྱུང་བའོ། །སྐུལ་སོགས་པའི་བྱ་བ་ཡང་གསུངས་པ་གཅིག་ལ་གཉིས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཟུང་བ་དང་འཛིན་ པའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
所谓"种种"是指：以空性的方式遍及一切众生，故为虚空。所谓"四金刚"是指调伏种种、一切金刚萨埵住处以及大自在坛城。所谓"住处"是指其量无边宫殿和水轮。所谓"有情界"是指其上的火轮。所谓"悦意"是指以意摄意。彼等住处和风轮中，安住于大种所显，所谓"大有情"是指命根世间。所谓"器"是指有情住处以及地等之显现。所谓"地"等是指地下、人间和天界中安乐显现。宣说遍及一切世间安住，所说"意"是指这些皆为诸天女所住，其中空行母是心金刚，业空行母是语金刚，足下住母是身金刚，皆从嗡阿吽种子字所生。
关于种子字的显示：
藏文：ོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ
梵文天城体：ॐ आः हूं
梵文罗马拼音：oṃ āḥ hūṃ
字面意思：身语意三密之种子字
所说的催请等事业也说到"一与二"是指所取能取的识。

།མཁའ་བདེ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་བདག་ཉིད་དང་། །དེ་ནམ་མཁའ་ལ་ཞེས་བརྗོད་དེ། །ཡེ་ཤེས་འདི་ཉིད་ཆེན་པོ་སྟེ། ཐམས་ཅད་ལུས་ལ་རྣམ་པར་གནས། གཉིས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཚུལ། །དངོས་དང་དངོས་པོ་མེད་པའི་གཙོ། ། རིགས་དྲུག་པོ་འདི་རྣམས་རྣམ་པར་དག་པར་གྱུར་པ་འདི་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དྲུག་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེ་ནས་ཡང་རིགས་དྲུག་པོ་རྣམས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། །འདོད་ཆགས་ཞེ་སྡང་གཏི་མུག་དང་། །དམ་ཚིག་སེམས་ཅན་ནོར་བུ་སྟེ། །འདོད་པའི་ཐར་པ་རབ་སྒྲུབ་པ། །འདི་རྣམས རིགས་ནི་དྲུག་ཏུ་བརྗོད།།བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བ་དང་། མདོ་སྡེ་པའི་རྫས་སུ་བཙལ་ན་གང་ཞིག་འགྲོ་བ་དེ་ཡིས་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ། ལྔ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུང་པོ་ལྔ་བོ་འདི་རྣམས་ལྷ་རྣམས་སུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །དེ་ནས་ཡང་། གཟུགས་ཕུང་ལ་ནི་རྡོ་རྗེ་ཡིན། །ཚོར་བ་ལ་ནི་དཀར་མོར་བརྗོད། །འདུ་ཤེས་ ཆུ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ།།འདུ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །རྣམ་ཤེས་ཕུང་པོའི་ཚུལ་གྱིས་ནི། །བདག་མེད་རྣལ་འབྱོར་མ་གནས་སོ། །ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་པ་ཡང་ལྔ་པོ་བསྟན་ཏོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་པ་ཡང་ལྷ་མོར་གྱུར་བ་སྟེ། དེ་ཡང་། ཞེ་སྡང་ཞེས་བཤད་རྡོ་རྗེ་མ། །འདོད་ཆགས་ཆུ་བདག་ རྣལ་འབྱོར་མ།།ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ། །སེར་སྣ་གསང་བའི་དཀར་མོ་སྟེ། །གཏི་མུག་དེ་བཞིན་རྡོ་རྗེར་བཤད། །ཞེ་སྡང་ལ་སོགས་སྦྱོང་པའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་སྤྲོས་པ་ལ་སྐྱེ་མཆེད་བཅུ་གཉིས་ལ་གནས་པར་རིག་པར་བྱ་སྟེ། །དྲུག་གཉིས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདི་རྣམས་ལྷ་མོ་ རྣམས་སུ་དབྱེ་བར་བྱ་ཞིང་དེ་ཡང་།མིག་ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་དགོད། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་རྣ་བ་ལ། །སྣ་ལ་སེར་སྣ་རྡོ་རྗེ་མ། །ཁ་ལ་འདོད་ཆགས་རྡོ་རྗེ་མ། །རེག་ལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མ། །ཡིད་ལ་བདག་མེད་བསྒོམ་པར་བྱ། །གཟུགས་ལ་དཀར་མོ་ཡང་དག་བཤད། །སྒྲལ་ཆོམ་རྐུན་མ་རབ་གྲགས། ། དྲི་ཡི་ཆ་ལ་རོ་ལངས་མ། །རོལ་གྷ་སྨ་རཱི་རབ་གྲགས། །རེག་ལས་སྤྱོད་མར་ནི་བཤད། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མ། བྱེ་བྲག་ཏུ་སྨྲ་བའི་གཞུང་གི་སྐྱེ་མཆེད་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང་བ་དང་འབྱུང་བའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་རང་བཞིན་གྱི་སྐྱེ་མཆེད་དེ། །དེ་ལ་གཞུང་རྗེས་སུ་བ་ཙལ་བས་འགྲོ་བ་ལ་གནས་པ་འདི རྣམས་ཀྱིས་ལྷ་རྣམས་དང་ལྡན་པར་ཐམས་ཅད་དུ་གནས་པར་བརྗོད་པ་ཉིད་དོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
所谓"虚空乐"是指有与无的本性，称之为虚空。这个智慧本身是伟大的，一切都存在于身体中。二与不二的方式，有与无的主尊。
应当说明这六种清净，所谓"六"是指接下来要明确宣说的六种：贪欲、嗔恨、愚痴、誓言、众生、如意宝。这些能成就所欲解脱，称为六种种姓。
依据毗婆沙师和经部派所寻求的实体，某个遍及一切众生的应当稳固。所谓"五"是指这五蕴转变为诸尊：其次又说，色蕴是金刚，受蕴称为白衣母，想蕴是水瑜伽母，行蕴是金刚空行母，以识蕴的方式，安住无我瑜伽母。
又说明嗔恨等五种，其清净也转变为女尊，即：所说嗔恨为金刚母，贪欲为水主瑜伽母，嫉妒为金刚空行母，吝啬为秘密白衣母，愚痴同样说为金刚。这是对嗔恨等的净化。
应知色蕴的显现安住于十二处，所谓"六二"是指这些应分别为诸女尊：在眼安置愚痴金刚，耳中安置嗔恨金刚，鼻中安置吝啬金刚母，口中安置贪欲金刚母，触中安置嫉妒金刚母，意中应修无我。
色中正说为白衣母，声中著名的是劫匪母，香的部分是尸陀林母，味中著名的是罗刹女，触中说为行母，法界中为空行母。
毗婆沙师论典中的诸处也是以界及界性的自性而生，对此依据论典寻求，宣说这些安住于众生中的一切都与诸尊相应。

།མདོ་སྡེ་པའི་གཞུང་གིས་ནི་འབྱུང་བ་རྣམས་ཉིད་འགྱུར་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གཟུགས་དང་རེག་བྱ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཟེར་རོ། །བཞི་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གཟུགས་དང་། །རོ་དང་། །དྲི་དང་། རེག་བྱ་ལ་སྟེ། །འདི་རྣམས་ཉིད་ ལ་ཡང་ཕུང་པོ་དང་།།ཁམས་དང་། སྐྱེ་མཆེད་དང་། འདོད་ཁམས་ལ་སོགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གནས་པར་གསུངས་པ། སྐྱེ་འགྲོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཞི་ལ་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། །དེ་ལ་འདོད་ཁམས་དང་། །གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་དང་། །གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་དང་། །འཇིག་རྟེན་གྱི་ མཆོག་དང་།རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པ་བཞི་ནི་འགྲོ་བ་གསུམ་ལའོ། །གཟུགས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྲོས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་གསུངས་པ། གཅིག་གིས་ཉི་ཤུར་མ་ཚང་པའམ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་གདོད་མ་ནས་མ་སྐྱེས་པའི་རང་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །གཅིག་གིས་ཉི་ ཤུར་མ་ཚང་བའོ།།དེ་ཡང་དབང་པོ་དང་། །ཡུལ་ཉིད་དང་། །དབང་པོའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གོ་བྱའི་ཕྱིར། །ཁམས་ནི་བཅོ་བརྒྱད་དག་ཏུ་བཤད། །རང་བཞིན་གདོད་ནས་མ་སྐྱེས་པ། །བདེན་མིན་དེ་བཞིན་བརྫུན་པ་མིན། །ཐམས་ཅད་ཆུ་ཟླ་ལྟ་བུ་སྟེ། །རྣལ་ འབྱོར་མ་ཡི་འདོད་ཤེས་གྱིས།།ཁམས་བཅོ་བརྒྱད་རྣམ་པར་དག་པའོ། །ཕུང་པོ་དང་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་རྣམ་པར་དག་པར་ཤེས་པར་བྱ་སྟེ། རང་བཞིན་གྱིས་མ་སྐྱེས་བ་ནི་གཅིག་ཏུ་དག་པ་སྟེ། དེ་ཉིད་ཀྱིས་གཞན་ཇི་སྙེད་པ་སྦྱོང་བར་བྱེད་པའོ། །དེ་རྣམ་པར་དག་ པ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན།།དེ་ཁྱད་པར་དུ་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱི་མདོར་བྱས་པ། །ཁམས་གསུམ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། །དེ་ལ་འདོད་པའི་ཁམས་སུ་རབ་ཏུ་དགའ་བར་གཉིས་གཉིས་འཁྱུད་པ་དང་། ལག་བཅངས་དང་། དགོད་པ་དང་། བལྟ་བར་བརྗོད་དེ་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་སེམས་པ་ཉིད་ དང་ཕ་དང་བུ་དང་མ་མོ་རྣམ་པར་གནས་པ་ཞེས་བརྗོད་དོ།།ཕ་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་སུ་བརྗོད་དོ། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དོན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདོད་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རང་བཞིན་སྤངས་པའོ། །ནང་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཙམ་ལའོ། །བཙུན་མོ་ ཀུན་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་མཆོག་དང་ལྷ་མོའི་འཁོར་ལའོ།།ཆོས་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དེའི་ཚོགས་ལའོ།

我来为您翻译这段藏文经文：
经部论典中说到"诸大种变化"是指色、触等。"四"是指色、味、香、触，这些本身安住于蕴、界、处以及欲界等自性中。所说的"众生"即是"四"，其中包括欲界、色界、无色界以及世间最胜和金刚萨埵等四者，这是针对三界而言。
关于色智的显现等所说的"一不足二十"，是指十八界本来无生的自性。这包括根、境以及根识。为了让瑜伽母们理解，将界分为十八种。自性本来无生，非真亦非妄，一切如水月，瑜伽母当知。十八界清净。
应当了知蕴、界、处的清净，本性无生即是一味清净，以此净化其他一切。若问此清净如何，为了特别显示这一点而作简要说明。
关于"三界"等，其中在欲界中说到二人相拥、牵手、欢笑、观看，以及众生的思维、父子母女等的安住。"父"等是指色界。"外境"是指远离欲界受用的自性。"内"则是指无色界中唯有智慧。"诸妃"是指世间最胜和天女眷属。"法"是指其集会。
这是一个完整的直译，保持了原文的结构和内容，没有省略或缩减。原文中虽有一些重复的词句，但都已如实翻译。

 །ལས་ཐམས་ཅད་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །དེའི་བྱ་བ་ཕལ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲུབ་པ་ཚད་མ་གཅིག་ཏུ་འདིར་མི་སྨྲ་ཞིང་། དེ་རྣམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡང་དེ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། །བདག་མེད་ པ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི།གང་ཟག་ལ་བདག་མེད་བ་ནི་བདག་མེད་པའོ། །འདིར་ནི་འཁོར་བར་འབྲས་བུ་དང་། བྱེད་རྒྱུ་ཙམ་གྱི་བདག་མེད་པར་ཡང་བསྒོམ་པ་དང་། དགྲ་བཅོམ་པ་ལ་རྣམ་པར་གནས་པའི་གནས་སྐབས་གསུངས་པ། འབྲས་བུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་ པ་རྣམས་འབྲས་བུར་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ།།རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་མེད་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱེད་པ་ལས་སྐྱེ་བའི་ཕྱིར་རོ། །བྱེད་རྒྱུ་ཉིད་འབའ་ཞིག་ནི་རྒྱུ་མ་ཡིན་ནོ། །བྱ་བའང་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཁྱབ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བའི་མིང་ངོ་། །གཉིས་པོ་དེ་ཡང་སོ་སོར་ བསྒྲུབ་བྱ་དང་།སྒྲུབ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་གྲུབ་པ་གསུངས་པ། བསྒྲུབ་བྱ་སྒྲུབ་ཐབས་རྡོ་རྗེ་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། དེ་ཡང་རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བ་ནི་བདག་མེད་པའི་བསྒོམ་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་ཕྱིར་རོ། །སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱང་བདག་མེད་པར་བསྒོམ་ པས་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ།།བདག་མེད་པར་བསྒོམ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྒྱུ་དང་བསྒྲུབ་པར་བྱ་བརྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་འབྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཤེས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་རོ། །རྒྱུན་དུ་ཞུགས་པའི་བྲས་བུ་ལ་སོགས་པའི་བྱེད་པ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕྱིར་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་པའི་ གཞུང་གིས་ཀྱང་སྐྱེ་འགྲོའི་གནས་པ་གསུངས།།དེ་བཞིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུ་ལ་ཡང་འདི་ལྟར་བལྟ་བར་བྱ་སྟེ། ཀུན་གཞི་རྣམ་ཤེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་དང་སེམས་ཅན་དང་དོན་ནུབ་ཅིང་བག་ཆགས་སྤངས་པ་ལའོ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་རྣམས་ཀྱི་བདག་ལ་སོགས་ པར་འཛིན་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དང་།རྒྱུ་ཉོན་མོངས་པ་ཅན་གྱི་ཡིད་ལའོ། །མ་བྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་དབྱེར་མེད་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཕྱིར་སོ་སོར་སྐྱེ་བ་སྤངས་པའོ། །བདག་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྣམ་པར་ཤེས་བ་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུ་ཙམ་གྱིས་འཁོར་བར་དགྲ་བཅོམ་པའི་ གནས་སྐབས་གསུངས་པ།འབྲས་བུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་དང་རྒྱུའི་རྣམ་པར་འབྲེལ་པ་གསུངས་པའོ། །བྱ་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་དང་བྱ་བ་དུ་བལ་སོགས་པ་མེ་ལ་སོགས་པས་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ།

这是一段关于佛法义理的论述，我来为您直译成简体中文：
所谓"一切事业"，此处不单独谈论其普通事业等的成就量度，而应当阐述它们的本质。所谓"无我"，是指人无我即是无我。此处既要修习轮回中果与作因的无我，也说明阿罗汉的安住状态。所谓"果"，是为成就预流果等诸果。所谓"因"，是从修习无我等行为而生起的缘故。仅仅作为能作因并非是因，这也是应当了知的。关于"因"等所说的"遍"是行为的名称。
这两者也各自因为所成就和能成就的本质，而说明其成就。所谓"所成就能成就金刚"，是因为预流果等所应成就是从修习无我而生起的缘故。成就方法也应当由修习无我而了知的缘故。修习无我等也是因，而预流果等是所成就，为了了知的缘故。因为是预流果等的作者性的缘故，故为成就方法。
瑜伽行派的论典也说明了众生的安住。所谓"如是"，对于果和因也应当如此观察：所谓"阿赖耶识"，是指远离我、众生、实义及习气。所谓"法界"，是指诸法我执等的生起，以及烦恼意为因。所谓"未生"，是因为此处不二的本质故而断除各别生起。
为了了知无我们的行为，仅以因果而说明轮回中阿罗汉的状态。所谓"果"等，是说明果与因的关联。所谓"事业"等，是因为果与事业如烟等对于火等是不存在的缘故。

 །བསྒྲུབ་བྱ་དང་གཏན་ཚིགས་མེ་དང་དུ་བས་ཤེས་པར་ བྱ་བའི་ཕྱིར་འདི་གཉིས་ཀའང་སྒྲུབ་ཐབས་སོ།།དེ་ཡང་དུ་བ་ལ་སོགས་པས་སྒྲུབ་བའི་ཐབས་སུ་ཤེས་བར་བྱའོ། །ཕྱི་རོལ་ལ་སོགས་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་། །བྱེད་པ་པོར་ཆ་ཤས་མེད་པར་བདག་ཉིད་ཀྱི་བློས་མ་ལོག་བར་མཐོང་བས་གཟུང་བ་དང་འཛིན་པ་ཡང་དག་པར་རིག་པའི་དབྱེ་བ་ཅན་ ལྟ་བུར་བརྟག་པར་བྱ་སྟེ།།འདི་དག་ནི་ཚིག་ཙ་མ་ཉིད་དོ། །སྐྱེ་འགྲོ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ། སེམས་ཅན་ལ་ཞེས་བྱ་ནི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཀུན་གཞི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་གཅིག་ལས་གཅིག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་དགོངས་པ་སྟེ། །འདིས་འདིའི་དོན་དུ་མངོན་པར་འདོད་པའོ། །དེ་ལ་ནམ་ མཁའི་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སེམས་དཔའི་ཁམས་སོ།།དེ་ལས་གཞན་པ་རྣམས་ཀྱི་བདག། །ཅེས་བྱ་བའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། བདག་མེད་པ་དང་བདག་ཅེས་བྱ་བ་དང་། ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབུ་མའི་གཞུང་གིས་སྐྱེ་འགྲོ་གང་ཞིག་དེའི་གནས་སུ་གསུངས་པའོ། །དངོས་པོ་མེད་དང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ དོན་དམ་པ་ལས་སོ།།དངོས་མེད་མིན་ཞེས་བྱ་བ་ཡང་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་དངོས་པོའི་ཚུལ་གྱི་ཕྱིར་རོ། །ཉེ་བར་ཐོབ་པའི་གནས་ཀྱི་ཁྱད་པར་གསུངས་པ། །བདེ་བ་ཅན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་འཁོར་བའི་ནང་དུ་བྱིང་བའི་གནས་སྐབས་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པར་སྤྱོད་པའོ་ ཨ་སྐྱེས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །སྐྱོན་བྲལ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །རྡུལ་བྲལ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་ལའོ། །སྡིག་བཅོམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ང་རྒྱལ་ལའོ། །དཔལ་རླབས་མེད་པའི་རང་བཞིན་ལ། ། ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་དུ་བཟང་བོའི་རྣམ་པ་ལ་ལྷ་གནས་པར་བརྗོད་པའོ། །ལྷའི་སྤྲོས་པ་གསུངས་པ། གསང་བ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དེ་ལ་གསང་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ། །མཆོག་ནི་འདི་སྐད་དུ སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གིའོ།།དགྱེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཉིད་དེ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལའོ། །ཐམས་ཅད་བདག་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་མཚན་ཉིད་དོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ཁྱབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་རྟ་མཆོག་གིའོ། །སེམས་ དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱ་བ་ནན་ཏན་ལའོ།།ལྷའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུའི་ཁྱད་པར་གྱི་བྱ་བའོ།

这段藏文的直译如下：
所证和因由通过火与烟来了知，因此这两者都是修行方法。其中也应当了知以烟等作为修行方法。对于外在等的修行方法，作为能作者无有部分，以自心不颠倒而见到，应当观察为所取能取真实了知的差别。这些仅仅是言说而已。
关于所说的众生等，所谓"众生"是器世间的阿赖耶识，从一个到另一个的意趣，这是为此义而明显希求的。其中所谓"虚空界"是菩萨界。关于所说"其他诸者之我"的差别，所谓无我和我，是中观论典中所说某个众生的处所。所谓"无实"是从胜义谛而言。所谓"非无实"也是因为世俗谛实法的道理。
关于所说近得处所的差别，所谓"极乐"等是在轮回中沉溺的状态中瑜伽的行为。所谓"阿生"是月轮等。所谓"离垢"是指日轮等的"嘎"等。所谓"离尘"是指金刚。所谓"断恶"是指金刚我慢。所谓"无波光明自性"是说普贤相中诸神安住。
关于所说天神的显现，在"秘密"等中，其中秘密是法界清净自性的黑热嘎坛城，这是应当修持的。最胜是所谓妙观察智莲花舞自在的。所谓"喜"是平等性智即金刚日。所谓"一切自性"是精进波罗蜜多的相。所谓"遍满诸佛"是马头明王的。所谓"菩萨"是指勤勉精进。所谓"天主"是指殊胜士夫的事业。

 །ལྷའི་བདག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེས་བུའི་ཚིག་ལས་གསང་བཞེས་བརྗོད་པ་རྒྱས་པར་གསུངས་པའོ། །ལྔ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་ནི་མདོར་བསྟན་པའི་རིམ་པའི་རྗེས་སུ་ཡང་ ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷའི་རིམ་བ་མཆོག་རྒྱས་པར་གསུངས་པ།དཀར་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུབ་ཞིབ་འཕར་མ་གཅིག་པར་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་བཞི་པོ་རྣམས་ནི་ཤར་གྱི་སྒོ་ལ་སོགས་པ་སྲུང་པའོ། །པུཀྐ་སཱི་ལ་སོགས་པ་ནི་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་ མཚམས་སུ་ཡང་དག་པར་གནས་པའོ།།དགུའི་བདག་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ལྟར་སྐམ་པ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒོ་སྲུང་མའོ། །མེ་ཏོག་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཚམས་ཀྱི་ཆ་ལའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒོ་ལའོ། །ལཱ་སྱ་དང་ཕྲེང་བ་མ་དང་དེ་བཞིན་དུ་གར་མ་དང་གླུ་མ་རྣམས་ནི་ མཚམས་སུའོ།།དེ་བཞིན་དུ་པདྨ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒོར་གནས་པའོ། །གླིང་བུ་མ་དང་པི་ལྦང་མ་དང་། །རྫ་རྔ་མ་དང་། །མུ་ཀུནྡ་རྣམས་ནི་མཚམས་སུ་ཤེས་པའོ། །རྡོ་རྗེ་སྒོ་ལྕགས་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྒོར་གནས་པའོ། །སྤྱན་དང་མཱ་མ་ཀཱི་དང་གོས་དཀར་མོ་དང་སྒྲོལ་མ་རྣམས་ནི་མཚམས་ སུའོ།།གང་དུ་བཤད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་དཀྱིལ་འཁོར་ཉིད། །རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཟླ་ཕྱེད་མཚུངས། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་པདྨ་འདྲ། །ཉི་མའི་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་བཞིན། །རྟ་མཆོག་ཅེས་ནི་བྱ་བ་ཡི། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་གྲུ་གསུམ་མོ། །དེ་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་ འཕར་མའི་དགོངས་པས་འདི་རྣམས་ཀྱི་འཕར་མ་གཉིས་པོ་རྣམས་སུ་ཡང་འགྱུར་རོ།།སྐྱེ་འགྲོ་མི་ཟད་མགྲོན་གཉེར་ཕྱིར། །ཞེས་བྱ་བ་ལ། །མི་ཟད་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །ཐར་པ་ཟད་པ་མེད་པའོ། །མགྲོན་གཉེར་ཕྱིར་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །མགྲོན་དུ་གཉེར་བའི་དོན་ཏོ། །མི་ཟད་པ་དེས་བཟའ་ བའི་ཕྱིར་འགྲོ་བ་ལ་གུས་པ་དང་བཅས་པའོ།།སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་ཐམས་ཅད་ཉེ་བར་བཤད་པ་དངོས་པོའི་མཚན་ཉིད་དང་བྲལ་བའོ། །ཐབས་ནི་སྟོང་པ་ཉིད་མ་ཡིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལུས་བསྐྱེད་པའི་སྦྱོར་བ་ལས་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་བརྫུན་པའོ། །བདག་ཞེན་བསམ་པ་ ཟློག་པའི་ཕྱིར།།ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདག་ལ་མཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། །གང་ཟག་ཏུ་འཛིན་པ་དང་། ཆོས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འཛིན་པ་ཚར་བཅད་པའི་ཕྱིར་ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཐམས་ཅད་རིགས་སོ་ཞེས་བྱ་བར་དགོངས་སོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
所谓"天主"，是从补特伽罗语中详细阐述秘密语的内容。关于所说的"五"等，是在总说次第之后，又详细阐述黑鲁卡坛城中殊胜天尊次第。"白衣"等是指在坛城成就增补仪轨中，四位天女等护持东门等处。布嘎西等安住在西北等方隅处。这是九尊坛城。如是，干巴玛等是护门天女。持花女等在方隅处。同样，日天等在门处。拉西耶、持鬘女、舞女和歌女等在方隅处。同样，莲花等安住在门处。笛女、琵琶女、鼓女和木昆达等应知在方隅处。金刚锁女等安住在门处。眼佛母、玛玛吉、白衣母和度母等在方隅处。
所谓"何处所说"，即：
佛陀坛城即坛城，
金刚持似半月形，
金刚法如莲花相，
日轮如如意宝珠，
所谓最胜马（坛城），
一切善逝三角形。
然后，依据这些本尊增补的密意，这些也成为两种增补。
"为度无尽众生故"中，"无尽"是指解脱无有穷尽。"为度"是指摄受之义。由于无尽，对众生怀有恭敬心而前往饮食。
"空性"是指在世俗谛中也远离一切所说事物的自性相。"方便非空性"是指从修身瑜伽来说，在世俗谛中也是虚妄的。"为遣除我执分别故"是指为了断除我执、人执、法执和法性执着，在世俗谛中一切都是合理的，这是其密意。
注：对于原文中可能出现的种子字和咒语，由于在所给文本中并未明确标示，因此未能按照要求以四种形式列出。如果您发现文中有特定的种子字或咒语需要标注，请告知，我会按照要求（藏文、梵文天城体、梵文罗马拟音和字面意思）重新处理那些部分。

 །དེ་ནས་ཡང་འདི་ཉིད་དུ་བཤད་པ། སངས་རྒྱས་ ཀྱི་ང་རྒྱལ་དུ་དམིགས་ནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་འོད་གསལ་པ་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཆོད་པའི་ཁྱད་པར་གསུངས་པའོ།།ཡང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། དག་པའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ལའོ། །གནས་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ ལའོ།།སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་རབ་གང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཀུན་ཁྱབ་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྲུལ་བའི་འཁོར་ལོ་ལའོ། །ཕན་པའི་གྲོང་ཁྱེར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུའི་འཁོར་ལོ་སྟེ་ལུས་ལའོ། །གསུང་དང་ཐུགས་དག་ལས་རྣམ་པ་དེ་ལྟར་བྱུང་བའི་རང་བཞིན་ རྒྱས་པར་བསྟན་པའོ།།རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ནང་གི་ཕྱི་རོལ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྱུ་མཆེན་པོ་སྟེ་ཕྱི་རོལ་དང་ནང་གི་བསྙེན་པའོ། །དེ་ལྟར། ལྕགས་སྒྲོག་རྡོ་རྗེ་བཅིང་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཉེ་བར་སྒྲུབ་པའོ། །དགའ་ལྡན་དུ་ནི་ལྡེག་པར་འགྱུར་ ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པའོ།།སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཞས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ལྟར་ཡང་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་གསུངས་པའོ། །འདོད་པ་ཐོབ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་འདིར་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས་བླ་ན་མེད་པ་ལ་གནས་པ་གསུངས་པའོ། །བྱམས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི། །ལྕགས་ཀྱུ་ མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྟོབས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པ་གསུངས་པའོ།།འབུམ་ཕྲག་ལྔ་བྱིས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྟོང་ཕྲག་སུམ་ཅུས་གར་གྱི་ཁྱད་པར་དང་ལྷན་ཅིག་གསུངས་པའོ། །ཆོས་འབྱུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་བསྒྲུབ་པའི་དམ་ཚིག་ གོ།།པདྨ་ནི་དེའི་བྷག་སྟེ་དེ་ཉིད་བུད་མེད་དོ། །གྲོལ་བར་འགྱུར་བའི་ཐབས་ཀྱི་གླུ་ཡིས་རྡོ་རྗེ་ཉིད་བསྐྱེད་པའོ། །མཐར་ནི་རྫ་རྔ་ལཱ་སྱེ་སོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐར་རྡོ་རྗེ་རྔ་ལ་སོགས་པས་རྩེ་བའོ། །བདུན་པོ་རྣམ་པར་དག་པར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་གནས་ནི་རྣམ་རྫོགས་དང་། ། རྣམ་པ་ལྔ་པོ་བསྒོམ་པ་དང་། །ཀུན་དུ་བཟང་པོའི་རང་བཞིན་དང་། །རང་གི་ལྷག་པའི་ལྟར་སྒྲུབ་དང་། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་དགོད་པ་དང་། །མཆོད་བསྟོད་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པ། །རིམ་པས་རྗེས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །རྣལ་འབྱོར་ཡན་ལག་དྲུག་ཏུ་དགོད། །རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི རིམ་པའི་ཡང་དྲུག་པའོ།།དེ་ཡང་ཕྲ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་དུ་བཤད་ན། རང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་རིམ་པ་གཞན་གསུངས་པའོ།

这是藏文的中文直译：
然后在此处又说道：观想以佛陀的我慢而修持法界光明清净，如是等等宣说了殊胜供养。
又于"金刚"等词中，"清净处"是指大轮，"大处"是指受用轮，"诸佛遍满"是指法轮，"遍满金刚宝"是指化现轮，"利益城市"是指身轮即身体。从语和意中如是显现的自性广泛宣说。
"金刚络线"是指内外一切佛陀的大幻，即外内近修。如是，"应当系缚金刚铁锁"等词是近成就。"于兜率天中回转"是指成就。"诸佛"是指大成就。如是也宣说获得果位。
"获得所欲"是指在此处宣说诸菩萨安住于无上。"慈"等词，以"钩"等词宣说以力成就。
"书写五十万遍"是指金刚心现等觉等，与三万种舞蹈特相一起宣说。"法生"等词是金刚成就誓言。莲花是指其密处，即是女人。以解脱方便之歌产生金刚性。"最后以泥鼓舞蹈等"是指最后以金刚鼓等游戏。
"应当清净七种"是指：圆满佛处、修持五相、普贤自性、依自胜解而修、坛城布设、供赞甘露等，应当依次修持。瑜伽分为六支。自加持次第亦为第六。
若于细微瑜伽中解释，则宣说了其他自加持次第。

 །འགུལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་བཏོན་པ་སྟེ། །སྟེང་དུ་སྦྱོང་བའི་ཁྱད་པར་དུ་གསུངས་པའོ། །འཕྲལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ས་སྤྱོད་མ་ཞེས་བྱ་བ་ པ་སོགས་པ་སྟེ།།ངེས་པར་ས་སྤྱོད་མ་ནི་གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་ཞབས་འོག་གནས་མ་ནི་སྐུ་ཞེས་བཤད་པ་འདི་ཇི་ལྟར་གོང་འོག་འགལ་བར་འགྱུར། །ཞབས་འོག་གནས་མ་ཞེས་འབྲེལ་བའི་ཕྱིར་ས་སྤྱོད་མ་ནི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྡོ་རྗེ་མ་ཡིན་ཏེ་ངེས་པ་མེད་པར་ཉེ་བར་བསྟན་པའི་ ཕྱིར་རོ།།མཚམས་ཀྱི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་བ་བཞིའི་རང་བཞིན་གསུངས་པ། །བྱང་སེམས་བུམ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། །བྱང་ཆུབ་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་བ་སྟེ། །ཆུའི་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནི་རི་ཁྲོད་མའོ། །རི་ར་བ་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སའི་རང་བཞིན་ཏེ་པུཀྐ་སཱིའོ། །མེའི་ཐབ་ཁུང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དྲོད་ རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ་གདོལ་པ་མོའོ།།རྒྱལ་མཚན་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རླུང་གི་རས་བཞིན་ཏེ་གཡང་མོའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་རིམ་པ་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ཡང་རི་ཁྲོད་མ་དང་། པུཀྐ་སཱི་ཡིས་བསྐུལ་ལ་བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་བྱེད་པ་ཉེ་བར་བསྟན་པ་འདིས་དོན་འདི་ཡང་བརྗོད་དོ། །བྱང་སེམས་ བུམ་པ་རི་རབ་དང་།།ཞེས་བྱ་བ་དང་། །པདྨ་དང་ནི་རྒྱལ་མཚན་ཆེ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁུ་བའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱིས་བསྡུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་འགྲེལ་པ་གསུངས་པའོ། །བརྒྱད་བརྒྱད་དབུས་སུ་གནས་པའམ། །ཞེས་བྱ་བ་ ནི་སོ་སོར་ལྷ་རྣམས་བརྒྱད་པོ་དག་གི་གཙོ་བོ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་རྣམས་ཀྱི་བརྒྱད་བརྒྱད་དེ།།དེའི་དབུས་སུ་གནས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོག་བསྒོམ་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏེ། མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟ་བར་དང་པོར་བྲིས་ནས་ཀྱང་དེའི་དཀྱིལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་གྱི་ དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་བདག་ཉིད་ཅན་ནོ།།དབུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་རྣམས་སུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་། རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་དང་། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང་། རྟ་མཆོག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ནི་སོ་སོ་དགུའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་ཏེ། །དེ་ལྟར་བལྟས་ནས་གང་ཞིག་བདག་ པོར་འདོད་པ་དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲིས་ནས།།དེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་དེ་རྣམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ།

我来为您翻译这段藏文。以下是完整的中文翻译：
所谓"运动"等词是指发出的声音，这是特别说明上面的修习方法。关于"立即"等词，是指"行于地者"等。确实，"行于地者"是语金刚，而"住足下者"是身，这样解释为何会上下矛盾？因为与"住足下者"有关联，所以"行于地者"并非身语意金刚女，这是因为显示没有确定性。
关于方隅天女们的四大本性所说：所谓"菩提宝瓶"，即"菩提"等词，水界的本性是持明母。所谓"须弥山"是地的本性，即补迦厮。所谓"火炉"是热性的清净，即旃陀罗女。所谓"大幢"是风的本性，即吉祥女。
关于详细显示坛城次第，也是由持明母和补迦厮劝请，显示修习慈悲，这也表达了这个意义。所谓"菩提宝瓶须弥山"以及"莲花与大幢"是指精液故为金刚。所谓"坛城之源"是说明由诸尊身所摄的坛城详解。
所谓"八八居中央"是指各自八尊之主加持者的八八，其意为修习住于中央的最胜坛城。如同空行母金刚帐坛城一样，首先绘画后，在其中央有九重本性的空行母金刚帐坛城。在中央坛城的东方等方位中，毗卢遮那、金刚日、莲花舞自在、马胜的坛城都是各自具有九重本性。如此观察后，无论想要成为何者之主，就画其坛城，那就是其坛城本身的坛城。应当在东方等方位画这些坛城。
注：对于原文中未出现咒语和种子字，因此未做相关标注。这是一段关于密宗修持仪轨和坛城建立的经典解释文本。

 །ཡང་ན་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་རུ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། གང་གི་ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་རྣམས་འཕར་མ་གཉིས་པ་རྣམས་སུ་འདོད་པ་དེའི་ ཚེ་དཀྱིལ་འཁོར་འཕང་མ་གཉིས་པོ་བྲིས་ནས།དེའི་དབུས་ཀྱི་འཕར་མ་ལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་གྱི་དབུས་ཀྱི་འཕར་མ་ལའོ། །དེའི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་སུ་གཞན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་པོའི་འཕར་མ་རྣམས་སོ་སོར་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་རྣམས་སོ། །ལྷ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་དཀྱིལ་ འཁོར་ལས་གཞན་པར་གྱུར་པ་གཉིས་པོ་དག་ལ་ཡང་གཞན་དག་ཧེ་རུ་ཀའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུའི་བདག་ཉིད་ཅན་དང་།བདག་མེད་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཡང་བཅུ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་གསུངས་སོ། །བསྡུས་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་པོ་དག་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གཉིས་ པོ་དག་གི་གནས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོ་སྲུང་དགོད་པར་བྱ་བ་གསུངས།སྒོ་སྲུང་རྣམས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །གླང་པོ་ལ་སོགས་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་དུ་གསུངས་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་ཕྱག་མཚན་རྣམས་སོ། །ནམ་མཁའི་ཁམས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཏེ། ། དེའི་མཁའ་ནི་ནམ་མཁའ་ཉིད་དོ། །དེའི་རང་བཞིན་ནི་ཐར་པ་མཆོག་གི་གནས་ཏེ། ཁྲག་དང་ཁུ་བས་ཁྱབ་པའི་ལུས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཙམ་མོ། །གཞན་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དྲི་མ་རྣམས་འབྱུང་བའི་ཕྱིར་སྐྱོན་གྱི་ཁམས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་གཟུགས་མེད་པའི་ཁམས་མ་བྱུང་བའི་ཕྱིར་དེ ཡང་འབྱུང་ངོ་།།གལ་ཏེ་ཡང་ཁམས་གསུམ་གྱི་འབྱུང་བ་སྤངས་ནས། ས་དང་ས་འོག་བར་སྣང་ཞེས་བྱ་བ་ནི། འདིར་གནས་རྣམས་གསུངས་པའོ། །ཇི་ལྟར་རླུང་གིས་དཀྲུགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འཇིག་རྟེན་གྱི་གྲགས་པར་གསུངས་པ་སྟེ། བསྟན་བཅོས་ཀྱེ་གྲགས་པ་ནི་མ་ཡིན་ནོ་ ཤིན་ཏུ་བཞིན་མཛེས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང་།པདྨ་མེ་ཏོག་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་པདྨ་དང་། མེ་ཏོག་གིས་ཡང་དག་པར་ལྡན་པ་ཞེས་བྱ་བ་གསང་བའི་དབང་ཅུང་ཟད་གསུངས་སོ། །པདྨ་དམར་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་གསུངས་པའོ། །འཕགས་པ་ མཁའ་འགྲོ་མ་རྡོ་རྗེ་གུར་ཞེས་བྱ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་བརྟག་པའི་བཤད་སྦྱར་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ནག་པོ་ཞགས་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་ག་ཡདྷ་རའི་ཞལ་སྔ་ནས་དང་། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་ཤཱཀྱ་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།

这是对藏文的直译：
或者说二十五尊。这是指当这些坛城被视为第二重时，画出两重坛城后，在其中央的第二重中安置由五尊组成的中央尊。在东方等方位上分别安置其他尊的心咒第二重，各自由五尊组成。除二十五尊坛城之外的其他两个坛城中，其他人说赫鲁嘎坛城由九尊组成，无我母坛城则由十三尊组成。在这两个简略坛城中，在两个坛城的位置上应当安置护门尊，即所谓的护门尊等。
所谓"象等广为人知"是指前面所说的赫鲁嘎的手印。"虚空界"是指法界，其空即是虚空性。其本性是最高解脱之处。所谓"遍布血液精液之身"只是比喻而已。其他诸尊也因为垢染的产生而成为过失之界。同样，由于无色界未生起，它也会生起。
即使舍弃三界的元素，所谓"地下地上与空中"是指此处所说的诸处所。所谓"如被风所扰动的众生"是指世间共许的说法，而非论典中所说。"容颜极其美丽"等以及"具足莲花妙花"是指具足莲花与妙花，略说秘密灌顶。"红莲"等是指智慧智。
《圣空行母金刚帐续王大品》释论，由大阿阇黎那措札巴造，圆满。由印度堪布嘎雅达热亲教师和藏地译师比丘释迦智慧翻译、校对并最终确定。

